Архивы — память общины
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 |
||||||||||||||
Это самый полный архив СНМБ на русском языке.
Этот сайт о памяти общины. Присылайте рассказы о своей общине. Мы их опубликуем в нашем блоге.
Поддержите этот сайт, установите у себя наш баннер |
Сообщения Службы новостей мира бахаи (СНМБ) |
|||||||||||||
Опубликован новый том священных писаний бахаи 31 июля 2006 Хайфа, Израиль – переведено и опубликовано
новое собрание писаний Бахауллы, «Скиния единства». Недавняя публикация
Всемирного Центра Бахаи состоит из пяти «скрижалей» – писем
написанных Бахауллой зороастрийцам в
XIX веке. Поэтому, сами по себе,
данные скрижали дают важное представление о взаимосвязи
между религиями. Первые две скрижали, представленные в этой
книге, являются ответами Бахауллы на вопросы заданные
Маникчи Сахибом, дипломатом, представляющем парсов Индии в
Персии. Маникчи Сахиб стал почитателем Бахауллы, и решил
задать некоторые вопросы, имевшиеся у него в отношении
религии. Последние три скрижали, содержащиеся в
книге, адресованы другим первым бахаи воспитанным в
зороастризме, которые задавали похожие вопросы. Хотя все эти
скрижали были адресованы отдельным людям с зороастрийскими
корнями, ответы Бахауллы на их вопросы не ограничиваются
рамками Зороастризма. «По
существу эти пять Скрижалей объединяет то, что все они были
открыты более ста лет назад людям имеющим зороастрийские
корни», –рассказывает
Стивен Фелпс (Steven
Phelps) переводчик работающий в
исследовательском отделе Всемирного Центра Бахаи. «Тем не
менее придание этому слишком большого значения может создать
впечатление что книга ориентирована на прошлое и
неактуальна, когда фактически она предназначена для нас
сегодня». «Вновь повторяя некоторые
из основных принципов Веры, такие как органичное единство
человеческой расы, последовательный характер Божественного
откровения и всеобъемлющую природу мессианских
требований
Бахауллы, книга также раскрывает новые аспекты писаний
бахаи, исследуя границу между абсолютным и относительным в
религиозной истине. Возможно, самым важным является то, что
книга выразительно рассказывает об острой необходимости для
религии предъявить свои права в качестве объединяющей и
трансформирующей мир силы», – считает д-р Фелпс. Некоторые части из этих скрижалей
переводились и раньше, но в этой книге они впервые
представлены на английском полностью. «Например, хорошо известная цитата “Вы
плоды одного древа и листья одной ветви“ взята из второй
скрижали этой книги, которая была адресована Мирзе
Абул-Фазл, известному раннему ученому бахаи. Перевод книги был подготовлен
исследовательским отделом Всемирного Дома Справедливости,
который работает с подлинниками. Английский текст
представляет собой труд нескольких переводчиков, которые
старались следовать примеру, установленному Шоги Эффенди,
главой Веры Бахаи и авторитетным толкователем с 1921 года до
его смерти в 1957 году.
Хотя переводческая деятельность в сфокусирована на
основных работах Бахауллы, переведенное составляет
только небольшую часть Его писаний созданных за 40 лет
Его пастырства
|
|