Архивы — память общины |
||||||||||||||||||
Agnes Alexander
Этот сайт о памяти общины. Присылайте рассказы о своей общине. Мы их опубликуем в нашем блоге.
Поддержите этот сайт, установите у себя наш баннер Почитать еще биографии бахаи |
|
|||||||||||||||||
Хотя семья Агнес Александер не была особенно богатой, она жила в достатке и тесно общалась с родственниками, включая многочисленных тётушек, дядюшек, кузин, племянниц и племянников, которые жили на различных островах, входящих в Гавайский архипелаг. В юности у Агнес было слабое здоровье. В 20 лет она окончила колледж в Оаху в классе из семи студентов. По случаю окончания она написала эссе «Наши бедные родственники», в котором призывала проявлять доброту к животным. В 1900 г. г-жа Александер присоединилась к группе знатных персон острова, которые собирались в поездку по Америке и Европе. Во время посещения в Риме своей тёти, бывшей замужем за итальянским дворянином, она повстречалась с госпожой Шарлотт Диксон, американской бахаи, только что вернувшейся с паломничества на Святую Землю, где находится всемирный центр Веры Бахаи. Хотя Г-жа Диксон не упомянула о Вере Бахаи, она подарила Агнес молитву, написанную от руки. Позднее Агнес писала: "В молитве оказались ответы на все устремления моего сердца. После этого мы провели три счастливых вечера... На третий вечер, отдыхая в своей комнате после встречи с г-жой Диксон, я не могла уснуть. Этой ночью (26 ноября 1900) ко мне пришло осознание, которое произошло или во сне, или наяву, что Христос уже вернулся на землю». Когда Агнес рассказала г-же Диксон о своём прозрении, то услышала в ответ некоторые детали откровения бахаи. В те дни было принято просить о принятии себя в общину непосредственно главу Веры Бахаи, Абдул-Баха. Г-жа Александер написала Абдул-Баха, и Он принял её в члены всемирного сообщества бахаи. Г-жа Александер углубила своё знание о Вере благодаря встречам с группами бахаи в Париже, Франции и Элиоте (в штате Мэн, США). 26 декабря 1901 года она вернулась домой, на Гавайи, тем самым став первой бахаи, ступившей на эти острова. Весной 1913 года родители Агнес Александер умерли. Она покинула Гавайи с целью стать учителем Веры Бахаи за рубежом. В октябре 1913 года г-жа Александер посетила миссис Мэй (Боллс) Максвелл в Монреале (Канада), и тогда она узнала об изречении Абдул-Баха, в котором он вдохновлял друзей на изучение эсперанто. "С этого момента в моём сердце вспыхнуло желание выполнить Его просьбу". В течение зимы 1913-1914 Агнес живет в Бруклине, штате Нью-Йорк. Именно там она получила Скрижаль Абдул-Баха с призывом донести учение бахаи до Японии. Он сказал: "Если ты достигнешь Японии, то, несомненно, Божественная поддержка снизойдет на тебя..." Той же зимой в Бруклине она получила свою первую инструкцию на эсперанто от мистера Руфуса В. Пауэлла и его супруги – двух бахаи Бруклина. В мае 1914 года г-жа Александер прибыла из Нью-Йорка в Геную (Италия). Миссис Руфус Пауэлл захотела встретиться с ней на прощание. Она принесла Агнес "учебник эсперанто, который украшала обложка из ткани с вышитой зеленой звездой. Бесценная маленькая книжечка... дала мне основы языка эсперанто". С этого момента г-жа Александер изучала эсперанто самостоятельно и в совершенстве выучила новый язык. Летом 1914 года, находясь в Локарно (Италия), г-жа Александер присоединилась к Всемирной Ассоциации Эсперанто (UEA). Именно благодаря участию в UEA она встретилась в Женеве с русской эсперантисткой. Когда Агнес сообщила женщине, что собирается поехать в Японию, та попросила её отыскать Василия Eрошенко, слепого русского эсперантиста, живущего в Токио. Когда Агнес приехала в Токио, она встретилась с 24 летним г-ном Ерошенко. "Он стал первым плодом моего выступления на Всемирной Ассоциации Эсперанто". С помощью Ерошенко г-жа Александер смогла рассказать о Вере Бахаи как слепым людям, там и женщинам Японии. "Это он помогал мне изучать систему Брайля, как английскую, так и эсперанто, и с ее помощью я могла тесно общаться со слепыми в Японии. Именно благодаря его усилиям я имела счастье поделиться посланием бахаи с Токуджиро Тори и через него со слепыми людьми Японии. Именно он (Ерошенко) познакомил меня с писателем Уяку Акита, который симпатизировал Делу и писал журнальные статьи, под воздействием которых первая молодая японская женщина приняла Послание бахаи". В дальнейшем г-жа Александер будет читать Писания бахаи на английском языке для Ерошенко, а он будет переводить их на английскую систему Брайля. Затем из этой системы он переводил слова на эсперанто, чтобы они могли быть опубликованы в японской газете эсперанто, "Азиатский Восток". Это сотрудничество также увенчалось переводом "Сокровенных слов" Бахауллы на эсперанто. Г-жа Александер присутствовала на первом заседании эсперантистов в Японии 4 февраля 1915 года. Она взяла с собой Писания бахаи на эсперанто. Позднее она писала на эсперанто: «Бог использовал этот язык, пришедший в мир через Откровение Бахауллы, для распространения Его Послания в Японии. Этот день, спустя две недели с момента, как я прибыла в Токио, когда я присутствовала на первой встрече эсперантистов в Японии, был началом моей работы по распространению учения Бахаи среди эсперантистов в этой стране. От северного острова Хоккайдо до Нагасаки в Кюсю, а также в Корее Послание Бахауллы было услышано на эсперанто и стало более распространенным, чем в любой другой стране, соседствующей с Россией». Летом 1918 года г-жа Александер была приглашена в качестве гостя в Ассоциацию эсперанто Северной Америки, которая проходила в Грин Эйкр, штат Мэн. Она говорила об эсперантистах Японии. "Это дало мне прекрасную возможность не только улучшить понимание между эсперантистами двух стран, но и обратить внимание на учение бахаи и слова Абдул-Баха о всемирном языке. Когда я цитировала слова Абдул-Баха, они были встречены бурными аплодисментами". Г-жа Александер была всегда благодарна эсперанто, поскольку он помогал наладить связь с японским народом и сыграл неоценимую услугу в распространении учения бахаи. Она сказала: "Благодаря прекрасным идеям эсперанто послание бахаи стало известно в важных центрах Японии, где его встретили с живым интересом и без предрассудков". Агнес также активно распространяла учение бахаи с помощью эсперанто в Корее и Китае. Уже в 1921 году кореянка, родившаяся в Китае, и проживающая в Токио, спросила г-жу Александер, не согласится ли она обучать эсперанто группу китайцев в китайском университете. Она приняла предложение и стала обучать 16 студентов разговорному эсперанто. После разрушительного землетрясения в Японии 1 сентября 1923 года, которые произошло во время конференции эсперантистов, Агнес вместе с сестрой и с известной бахаи Мартой Рут уехала из Японии в Пекин (Китай). Несколько раз они говорили о религии бахаи в пекинской школе эсперанто, где Марта помогала в преподавании английского. Г-жа Александер была хорошим другом и партнером по переписке Лидии Заменгоф, дочери создателя эсперанто, которая стала преданной бахаи. Г-жа Заменгоф перевела на эсперанто книгу Джона Эсслемонта "Бахаулла и Новая Эра", содержащую ознакомительную информацию о Вере Бахаи. Обзорная статья г-жи Александер об этом переводе была опубликована в японском журнале эсперанто "Оrienta Revuo" вместе с фотографией Лидии. С 1914 по 1967 годы Агнес Болдуин Александер многократно ездила с Гавайев в Японию и обратно. Всё это время она продолжала деятельность бахаи, используя своего верного помощника – эсперанто. В июле 1965 года, когда Агнес Александер готовилась принять участие во Всемирном конгрессе эсперантистов в Токио, она упала и сломала бедро. В 1967 году ее отвезли домой в Гонолулу, где она прожила свои последние четыре года в доме престарелых. В первый январский день 1971 года её дух вознесся в мир немеркнущего блеска. Агнес Александер было 95 лет. Её похоронили на заднем дворе исторической гавайской церкви Кауиахао рядом с её предками-миссионерами, с которыми она стала едина в служении как в жизни, так и в смерти. Вклад г-жи Александер в дело эсперанто в Юго-Восточной Азии невозможно переоценить. Эсперанто стал её главным средством в преодолении барьеров традиционных языков. С ним она донесла исцеляющее Послание Бахауллы женщинам, слепым людям, японцам, китайцам и корейцам. Она учила этому языку в школах, помогала переводить на эсперанто наиболее значительные тексты бахаи, давала на этом языке интервью на радио, пела на нём песни и завязывала теплую дружбу с его приверженцами во многих странах. Автор Дуан Троксель Перевод Елены и Игоря Верещагиных |